30个你常吃却一直念错的食物 你常吃的 "Pho" "Pear" "Cocoa" 你确定念对了吗?

最近更新:2019年3月

点菜最怕两件事:一是点到地雷,二就是不知道食物的正确英文念法该怎么念。小鲁妹来美国之后,已经经历过不知道多少次自以为正确,向服务生点菜却获得对方如此回应:

「Excuse Me?」


不知道人家是不是在暗自窃笑


还被对方复诵一次正确说法,自己只好赶快回 Yes Yes

让人觉得有点尴尬有点囧


但是各位千万不要这么容易被击倒,语言这种东西学到了就会了不是吗(握拳)小鲁妹为大家整理出这篇我们常吃却超容易念错的30个食物,让人点菜不再 NG,正确念法技能 Get!!

【阅读前注意】

1. 本篇仅作大方向教学,不会探究细微的发音细节
2. 很多单字原文不是英文,本文只提供美式英文念法教学,原音为何请自行 Youtube XD
3. 某些字在各地念法有差别,所以没有绝对的大是大非
4. 语言经常约定俗成,有时候就将错就错了。因此也许你念对,别人不一定听得懂(还觉得你是怪咖)
5. 为了方便大家学习,正确发音使用了中文来标示相近音,但仅作参考用喔~


1. Foie Gras 鹅肝:身为法国三宝之一,发音也是自带一点法式风情。

(X) foy-grass
(O) fwah-grah(发瓜)


2. Espresso 意式浓缩咖啡:咖啡基本款。看到这个拼法,情不自禁想先 "Express" 一下?

(X) ex-press-oh
(O) es-press-oh(诶斯普瑞搜)


3. Açaí 巴西莓:营养圣品巴西莓有时被拼成 Acai 容易误念,葡萄牙文原文应该是 "ç",发音如 "s"。

(X) ah-kai
(O) ah-sigh-ee(阿赛依)


4. Pho 越南粉:你要吃佛吗?你要吃佛吗?不要再吃佛了!

(X) foe
(O) fuh(用注音符号解释的话,就是一个 "ㄈ" )


5. Macaron 马卡龙:呃⋯⋯有点难,那用老外腔调来念应该差不多吧,「妈-咖-long~」

(X) ma-ka-long; ma-ka-roon; 马卡茸
(O) mak-uh-run; 或是法文发音 ma-ka-hon


6. Sriracha 是拉差酱:其实这有争议,各有一派说法,但总之绝不会是 Siri-ra-cha(Siri:叫我干嘛)

(X) sree-rah-cha;  siri-ra-cha
(O) see-rah-cha; 很多美国人会念 se-ra-cha


7. Gyro 希腊三明治:肌肉!鸡肉!(自信满满)

(X) gee-ro 肌肉
(O) yee-ro (依柔)


8. Tortilla 墨西哥薄饼:看到两个 L 结尾,一定要「拉」一下的吧...吗?

(X) tor-ti-la
(O) tor-ti-ya(偷ㄦ 踢亚)

*同理,西班牙海鲜炖饭 Paella 应该发成 Pa-eh-ya 的音,而不是「趴诶拉」


9. Jalapeño 墨西哥辣椒:加拉呸no? NO! 西文里的 "J" 发成 "H" 的音喔。

(X) ja-la-peh-no; ja-la-pee-no
(O) hah-lah-p(b)eh-nyoh(哈拉杯扭)


10. Quinoa 藜麦:欧美超流行的健康食物,含丰富蛋白质和高纤维,无麸质不含胆固醇。

(X) ki-no-ah(Nokia??)
(O) keen-wah(king哇)


11. Caramel 焦糖:这个字发音很微妙,要有流动的港觉~

(X) car-mel
(O) car-ah-mel(喀ra妹啰)


12. Hummus 鹰嘴豆泥:地中海/中东料理必备沾酱,沾 chips 吃还是涂在 pita 饼上都棒棒的。

(X) hum-iss; hum-uss; hiu-muss
(O) hoom-us(呼马斯)


13. Cocoa 可可(亚):都被中文翻译误导了!!

(X) koh-koh-ah
(O) koh-koh(就是李玟 coco)


14. Bruschetta 意式烤面包前菜:在烤面包上面堆叠不同馅料、酱料,通常有蕃茄、橄榄油和酒醋。

(X) broo-shet-ah; broo-chet-ah
(O) broo-sket-ah(布鲁斯K塔)

*很多小伙伴表示 broo-shet-ah 感觉已经约定俗成了


15. Herb 草药:87%的人第一次看到这个字都会念错。

(X) herb
(O) erb(h不发音!)


16. Pear 梨子:同上,87%的人第一次都会念错。

(X) p-ear
(O) pei-er (佩ㄦ )


17. Raspberry 覆盆子:流动的感觉,不要断成两节喔。

(X) rasp-berry
(O) raz-ber-ee


18. Chipotle 知名快餐品牌/一种辣椒(酱):奇葩咧?你才奇葩,你全家都奇葩

(X) chi-pot-lay
(O) chi-poat-lay(奇波蕾)


19. Gnocchi 意大利土豆面疙瘩:正确发音非常可爱,你会念之后就再也不会忘记!

(X) ge-no-chi; gee-no-chi
(O) nyoh-kee(妞ki)


20. Mascarpone 马斯卡彭起司:用来做提拉米苏的那种奶酪。

(X) mas-car-pon
(O) mas-kar-poh-nay(马斯卡波内)


21. Mayonnaise 美乃滋:没有奶子(不苏胡)。其实简称 Mayo (没有)就可以了~

(X) mai-yo-nai-ze
(O) mai-yo-ney-ze(妹有内子)


22. Salmon 鲑鱼:和杏仁 (Almond) 一样,L 不发音。

(X) saal-mun
(O) sah-mun(撒闷)


23. Dulce de leche 焦糖牛奶:森永牛奶糖的味道但更甜,来自阿根廷的甜点。

(X) ....放弃
(O) dull-sei-de-lei-che(嘚了sei的雷切)


24. Ceviche 凉拌海鲜:秘鲁传统美食,酸爽口感让人食欲大开。

(X) civic(车?)
(O) se-vi-che(色V切)


25. Mocha 摩卡:巧克力加咖啡。

(X) mo-cha
(O) mo-kuh

*不要和抹茶搞混,抹茶是 Matcha (Ma-cha)


26. Tamale 墨西哥粽子:就像我们的粽子一样,但是用玉米叶包的。

(X) 他妈了; 踏马了; ta-male
(O) tuh-mah-lee (特妈礼)


27. Bánh mì 越南三明治:拜托不要说成 Bang >___<

(X) bang-mi
(O) bahn-mi (帮密)


28. Fage 酸奶品牌名:希腊酸奶大品牌。

(X) fa-jay; fei-ge
(O) fah-yeh(法页)


29. Godiva 巧克力品牌名:中高端的巧克力品牌。

(X) go-dee-va; god-iva
(O) guh-die-va(狗呆va)

*经查证,正确原音应该是 God-EE-va,但在美国几乎都读 guh-die-va (专卖店店员也这么读 lol)


30. Nutella 榛果酱:应该是 Nut 起头发音吧?

(X) nut-ella
(O) nu-tella(纽tei拉)



收藏 (138)
点赞 (160)
脸书分享
微信分享
來自台北,現居洛杉磯。寫過上百篇(你可能都看過的)美國移民生活遊玩攻略,累計文章瀏覽人次破千萬。我的 IG 很好吃: http://bit.ly/2PFRDuY
1019 N Broadway,Elysian Park,Los Angeles, CA 90012
3条评论

外来语都不是英语。你放上来的发音不是西班牙语就是法语波斯语什么的。没有意义。美国人自己也不会读的,不是读错!

深夜肚子餓4 年多前

這個邏輯應該只能說有些美國人一樣讀錯

好多英国朋友Herb的H发的贼清楚 好像貌似是美国比较特殊不发H而已